1734日目・・・5月22日・・・「5と22」です・・・「賄賂(まいない・ワイロ)」・・・「アァメン」とはナンゾや?・・・「異議なしッ!」って?・・・「ア・ラ〜・メン」って「拉麺の文字」・・・拉致誘拐の「拉」・・・

ーーーーー
 「民はみなアァメンと言わなければならない」
 禁止条項を定め、違反した場合には
 処罰される(呪=ノロワレる)
 内容を理解し、
 それに従うことを
 誓うという意味で
 「アーメン」と述べさせられた・・・
  ↓
 「まことに、カク、アレ、カシ」?
       書く、在れ、可視(化詞)
 「そのゴトク(如く)でアリマス」?
    語解(得・匿)出阿理眞素 
 「カクのゴトクでアリマス」?
  書く 五徳 出在り舛(枡・桝・鱒・万諏)
 「シカリ(然り)でアリマス」?
  詞狩・詞借・視仮・史刈・詩歌理・叱理・・・叱られて
  ↓
 「エリヤ=Elijah=area
         =面積(物体の面積も含む)
         =the area of a square([triangle)
ーーーーー
 以下も以上も参考原文は「ウイッキペデア」
 ↓↑
 Elijah(エリア・イリア・イリヤ)とも
 予言者「エリヤ」
 「列王記」
 「アハブ」が
 イスラエル王の時、大飢饉
 「エリヤ」は
 「バアル神(嵐と雨の神)」の偶像崇拝に反対し
 異端者の祭司を捕らえて殺害
 「アハブ」王の
 妃の
 「イザベル(ジザベル)」は
 偶像神
 「バアル」
 と
 「アシェラ」の崇拝者で
 「エリヤ」を殺そうとした
 エリアは逃亡し、ホレブ山に身を隠し
 ヤーウェの言葉を受け
 「エリシャ」と会い、これを後継者とし
 後の「イスラエル」を預言した
 預言とは、
 ダマスコスの
 ハザエルを
 シリア王
 イエフを
 イスラエル
 エリシャを
 後継者となる預言者として
 それぞれに
 「膏(あぶら・香油・軟膏?)を
  注ぐ命←王権神授」であった
 「エリヤ」は
 その後
 「旋風(旋毛風・つむじ風)に乗って天に上げられ、
  火の馬が曳く火の戦車に乗って天に昇った」
 「イザベル」は
 「アハブ王」の死後、
 ヨラム王、
 アハズヤ王の
 時代にも権力を握っていたが、
 「紀元前842年頃
  ヨシャファトの子
  イエフが反乱し
  ヨラムとアハズヤは殺害され
  イザベルは
  城門から突き落とされ、
  馬で踏まれた上、
  遺体は
  犬の餌となった(列王記下9章)」・・・
  ↓↑
 三日の間闇
 再度の輝き
 昇天
 太陽
 闇が地を覆うとも、
 太陽は再び昇り
 地を照らす
「光はヤミの中に輝いている。
  そして、
 ヤミこれに
 勝たなかった(ヨハネ1:5)」
  ↓↑
 これは
 エジプトの「アトン神」です・・・
 病(ヤミ)は
 コレ(高熱・熱光線)に
 克たなかった・・・?
  ↓↑
 これは
 「ダマすカス」のサバクでの
 「パウロ(サウル)」の
 回心の原因デス・・・
  ↓↑
 「ダマスカス」
 シリア(シリア・アラブ共和国)の首都
 ダマスクスとも表記
 Damascus(英語)
 エブラ出土の粘土板に
 エブラの南にある町を
 「ダマスキ(古代アラム語)」と記録・・・
 「ダルメセク(古代アルメ語)=灌漑地(かんがえチ)
 アラビア 語で
 ディマシュク(دمشق Dimashq)
 別名を
 「シャーム(الشام al-sham)」
 「アッシャーム」=「北の地」の意
  ↓
 ウイッキペデア
  ↓
 ダマスカスと言う地名の初出文献
 紀元前15世紀
 エジプト
 トトメス3世の残した地理文献
 「T-m-ś-q」と読める文字
 「T-m-ś-q」の語源は不明
 アッカド語では
 「ディマシュカ Dimašqa」
 古代エジプト語では
 「T-ms-ḳw」
 古アラム語では
 「ダマスク Dammaśq דמשק」
 聖書ヘブライ語では
 「ダメセク Dammeśeq דמשק」
 アッカド語のものは、
 紀元前14世紀の
 アマルナ文書における
 アッカド語文献に出てくる
 後のアラム語における綴りは、
 「住居」を意味する語幹の
 「dr」に影響されて
 「r(レーシュ)」が入るようになり、
 クムラン文献では
 「ダルメセク Darmeśeq דרמשק」
 シリア語では
 「ダルムスク Darmsûq ܕܪܡܣܘܩ」
 となった
  ↓↑
 日本語聖書翻訳の慣行では
 「ダマスコ」と表記・・・なんで、そう読むの?・・・なんで、そうカタカナ記録するの?・・・「騙す拠」・・・「騙す子」・・・
  ↓↑↓
 アーメン
 あーめん
 キリスト教徒が
 祈祷(きとう)・賛美歌・信条告白の
 終わりなどに唱える言葉
 「まことに、ほんとうに」という意味の
 ヘブライ語(amen)に由来
 「しかり、わたしはすぐに来る」
 「アァメン、主イエスよ、きたりませ」
 「アァメン」とは「然り」という意味のヘブライ語
 「アァメン」というのは
 ヘブル語では
 「堅くする」という意
ーーーーー
 ・・・「嗚呼、目(眼)無」、「嗚呼、芽無」、「嗚呼、女務」、「嗚呼、女夢」・・・「嗚呼、女無」カモ・・・なんせ「戦争中」だから・・・例外は「豊臣秀吉の北条責め」と、「ナポレオンの欧州遠征の革命軍」・・・「アマゾネスは嗚呼、男無」だった・・・
 フランス革命(1787年〜1794〜1799年)は「ブルジョア革命」ではなく、すべからく「プチブル意識の革命」だった・・・そして、歴史には「プロレタリア革命」は存在せず、しかも、それらしきモノは「小作農民」を弾圧排除した・・・
  ↓↑
 「SL(Left Socialist-Revolutionaries)」の
 オバちゃん、
 「マリア・アレクサンドロヴナ
   ・スピリドーノヴァ(スピリドノ)
  1884年10月16日〜1941年9月11日
  Left Socialist-Revolutionaries」は無念であった・・・
 蝦夷地に流れてき、そのほとんどが「小作農民・雇われ労働者」であった「北海道農民」は今や「富裕」か?・・・だが、「原発事故」では「土地」そのものが「汚染」される・・・
  ↓↑
 ・・・一本(斤)の麵麭(パン)を盗んだ「ジャン・ヴァルジャン」の十九年間の獄中と娑婆(シャバ)に出てからの履歴物語・・・
 「レ・ミゼラブル(Les Misérables)」
 「嗚呼、無情」の翻訳は
 森田思軒が一部を「哀史」の題名で訳したが未完
 黒岩涙香が「噫無情(ああむじょう)」のタイトルで
 1902年(明治三十五年)十月八日
  〜
 1903年(明治三十六年)八月二十二日まで
 「萬朝報」に連載
 ・・・「レ・ミゼラブル」は「例・見是等分留」・・・?
ーーーーー
 旧約聖書
 申命記
第26章
・・・
 ↓
そして、
あなたはあなたの神、
主の前に述べて言わなければならない、
『私(わたし・わたくし・ヨコシマ・シ・ム)
 の先祖は、
 流離(さすら)いの
 一
 アラムびと
 でありましたが、
 わずかの人を連れて
 エジプトへ下って行って、
 その所に寄留し、
 ついにそこで
 大きく、
 強い、
 人数の多い
 国民
 になりました。
 ↓
26:8
主は
強い手と、
伸べた腕と、
大いなる恐るべき事と、
しるしと、
不思議とをもって、
われわれをエジプトから導き出し、
26:9
われわれをこの所へ連れてきて、
乳と蜜の流れる
この地をわれわれに賜わりました。
 ↓
27:2
あなたがたが
ヨルダン
を渡って
あなたの神、
主が賜わる国にはいる時、
あなたは
大きな石
数個
を立てて、
それに
漆喰(しっくい)

塗り、
27:3
そして
あなたが渡って、
あなたの先祖たちの神、
主が約束されたように
あなたの神、
主が賜わる地、
すなわち
乳と蜜の流れる地にはいる時、
この
律法

すべての言葉を
その上に
書きしるさなければならない。
27:4
すなわち、あなたがたが、
ヨルダンを渡ったならば、
私(わたし・わたくし・ヨコシマ・シ・ム)が、
今日(きょう・本日)、
あなたがたに命じる
それらの石を
エバル山に立て、
それに
漆喰(しっくい)を
塗らなければならない。
27:5
また
そこにあなたの神、主のために、
祭壇、
すなわち
石の祭壇
を築かなければならない。
鉄の器


に当てず、
27:6
自然のままの石で
あなたの神、
主のために祭壇を築き、
その上であなたの神、主に
燔祭を
ささげなければならない。
27:7
また
酬恩祭の犠牲をささげて、
その所で食べ、
あなたの神、主の前で
喜び楽しまなければならない。
27:8
あなたは
この律法のすべての言葉を
その石の上に
明らかに
書きしるさなければならない」。
 ↓
27:11
その日またモーセは民に命じて言った、
27:12
「あなたがたが
 ヨルダンを渡った時、
 次の人たちは
 ゲリジム山に立って
 民を祝福しなければならない。
 すなわち
 シメオン、
 レビ、
 ユダ、
 イッサカル、
 ヨセフ
 および
 ベニヤミン。
27:13
 また
 次の人たちは
 エバル山に立って
 呪(のろ)わなければならない。
 すなわち
 ルベン、
 ガド、
 アセル、
 ゼブルン、
 ダン
 および
 ナフタリ。
27:14
 そして
 レビびと
 は
 大声でイスラエルのすべての人々に
 告げて言わなければならない。
27:15
 『工人の手の作である刻んだ像、
  または
  鋳た像は、
  主が憎まれるものであるから、
  それを造って、
  密(ひそか)に安置する者は
  呪(のろわれ)る』。
 民は、
 みな答えて
 アァメン・・・・・・・・
 と
 言わなければならない。
27:16
 『父や母を軽んずる者は呪(のろわれ)る』。
 民はみな
 アァメン
 と
 言わなければならない。
27:17
 『隣人との土地の境を移す者は呪(のろわれ)る』。 民はみな
 アァメン
 と
 言わなければならない。
27:18
 『盲人を道に迷わす者は呪(のろわれ)る』。
 民はみな
 アァメン
 と
 言わなければならない。
27:19
 『寄留の他国人
  や
  孤児、
  寡婦
  裁(さばき)を
  曲げる者は呪(のろわれ)る』。
 民はみな
 アァメン
 と
 言わなければならない。
27:20
 『父の妻を犯す者は、
 父を恥ずかしめるのであるから呪(のろわれ)る』。 民はみな
 アァメン
 と
 言わなければならない。
27:21
 『すべて獣を犯す者は呪(のろわれ)る』。
 民はみな
 アァメン
 と
 言わなければならない。
27:22
 『父の娘、
  または
  母の娘である
  自分の姉妹を
  犯す者は呪(のろわれ)る』。
 民はみな
 アァメン
 と
 言わなければならない。
27:23
 『妻の母を
  犯す者は呪(のろわれ)る』。
 民はみな
 アァメン
 と
 言わなければならない。
27:24
 『密(ひそか)に
  隣人を撃ち殺す者は呪(のろわれ)る』。
 民はみな
 アァメン
 と
 言わなければならない。
27:25
 『賄賂(まいない・ワイロ)を取って
  罪なき者を
  殺す者は呪(のろわれ)る』。
 民はみな
 アァメン
 と
 言わなければならない。
27:26
 『この律法の言葉を
  守り行わない者は呪(のろわれ)る』。
 民はみな
 アァメン
 と
 言わなければならない。
ーーーーー
 ・・・「嗚呼、麺(パン=麵麭)」、「嗚呼、無常」・・・・・・「ア・ラ〜メン」って「拉麺の文字」
 「ああ、ム情」である・・・