1597日目・・・日本の「つつがない」発展を求めていくとき・・・

 「・・・先の戦争では300万を超す多くの人が亡くなりました。その人々の死を無にすることがないよう、常によりよい日本をつくる努力を続けることが、残された私どもに課された義務であり、のちに来る時代への責任であると思います。そして、これからの日本のつつがない発展を求めていくときに、日本が世界の中で安定した平和で健全な国として、近隣諸国はもとより、できるだけ多くの世界の国々と共に支え合って歩んでいけるよう、せつに願っています・・・」
 81歳のお誕生日、おめでとうございます・・・これからも「つつがない」ご健康をお祈りいたします・・・
ーーーーー
 「隋書俀国傳(二十四史の一つで第13番目・中国史の中、隋代を扱った歴史書=本紀5巻、十志30巻、列伝50巻で、十志の部分だけ通史)」・・・「調所和国傳」・・・?
 「唐の
  魏徴と
  長孫無忌
  らが唐の太宗の勅を奉じて勅撰。
  編纂には
  顔師古や
  孔穎達らが参加
  636年(貞観十年)には
  魏徴によって
  本紀5巻、列伝50巻が完成
  第三代の
  高宗に代替わりした後の
  656年(顕慶元年)に、
  長孫無忌によって
  十志30巻が完成後、
  編入
  ・・・「通史」・・・「十志」だけを独立して「五代史志」と呼び習わしていた・・・「断代史であって通史でもあるという正史が成立」・・・?
 「通史」=「歴史記述法の一様式
       ある特定の時代・地域・分野に限定せず、
       全時代・全地域・全分野
       を通して記述された総合的な歴史
 「倭人の出自」=「太伯之後(晋書・梁書)」=中国の歴史記録=「呉の祖太伯の子孫」・・・
 「論衡」
  ↓
 「周時
  天下太平
  倭人
  獻
  鬯草(異虚篇第一八)」
 「成王時
  越裳
  獻
  雉
  倭人
  貢
  鬯(恢国篇第五八)」
  ・・・鬯=暢草・・・
 「周時
  天下太平
  越裳
  獻
  白雉
  倭人
  貢
  鬯草
  食
  白雉
  服
  鬯草
  不能除凶(儒増篇第二六)」
 ・・・「白雉を食し
     鬯草を服用するも、
     凶を除くあたわず」・・・効き目が無かった・・・
 「獻」と「貢」の違いはナニ?・・・
 「貢献」=貢ぎ物を奉ること・また,その貢ぎ物
 「献(獻)」=「南(十冂辛)+犬」
        「南(ナ冂辛)+犬」
        「鬳+犬」
        ケン(漢) コン(呉)
        訓読=たてまつる ・ささげる
        上位者や神仏に物をさしあげる
        献金献血・献上・献呈
        献本
 ・・・「文献」・・・「文=亠乂」+「献=南犬」
     「献」=ナ+冂+辛+一+人+ゝ」
         ナ(十・な)or(一ノ←ハジメの)
         冂(まき・キョウ・ケイ」
     部首は「けいがまえ・まきがまえ」
        「同(々)」として
        「ドウがまえ」とも
         立
         十
         一
         人
         ゝ=ポチ・てん・灯火
           一の字点(いちのじてん)
           重ね字(かさねじ)
           送り字(おくりじ)
           揺すり字(ゆすりじ)
           重字(じゅうじ)
           重点(じゅうてん)
           畳字(じょうじ)
           踊り字、躍り字(おどりじ)
          「約物」記号の一
          「ゝ」=おなじ
             =〃 仝 ゞ ゝ ヾ ヽ 々
 「犬に付けられる名前。
  明治期に来日した
  フランス(仏蘭西・仏)語圏の
  宣教師が、自分の犬を
  petit(プチ=小さい・かわいい)
  と呼んだのを、
  日本人が犬の名前と誤って解釈
  した、という説が広まった・・・
  日本語の
  「これっぽっち・ぽっちり」
  など小さなモノの意に由来・・・
  他には英語の
  spotty(スポッティ=斑=マダラの犬)
  チェコ語
  Pojd'(ポチュ=来い)などの説・・・
  明治時代から広まった名称で
  1901年(明治三十四年)に出版された
  「幼年唱歌 初編 下巻」に収録された
  童謡
  「花咲爺」で犬の名前をポチとしている
  権力者に対して
  従順な者や
  媚びへつらう者に対し、
  「・・・幕府の犬めッ!」などと
  同義の蔑称として使われる・・・
 ・・・「ポチ」は「プチブルジャージ(フランス語のプチブルジョア・Petite bourgeoisieの略」、「階級存在にかかわりなくブルジョワジー(Bourgeoisie)階級意識をもつ人)」の意識としての「小ブル」の「プチ」だろう・・・
        ↓↑         
        奉献
        客に酒をすすめる
        献酬・献杯
        物知り。賢人。
       「文献」
        一献(コン)
        杯のやりとりの度数
        「献」
        最も貴重な
        「青銅鍋」で
        「香肉」を煮ることで
        祖先の神霊に奉献すること
        拡張されて
        「献花、献礼、献旗、貢献」などの
        「進献」の意味になった
        引き伸ばされて、他人に見させる表現
        「献技、献丑(つたない芸を
         お目にかけるという謙遜した意)」
        「献殷勤(手厚く、
         丁寧にさせていただくという意味)」
        神に祈りをささげ、祈願する時
        お供えとして
        「犬(香肉=香辛料をまぶした肉?)」
        を
        「燔祭」として神前に捧げた
        「犬」は神聖な動物であった・・・
 「貢」=「工+目+八」
     コウ(漢) ク(呉)
     訓読=みつぐ
        政府に物を献じる
        みつぎもの
        朝貢・入貢・来貢
        力をささげる
        貢献
        人材を推薦する
        貢挙
        みつぎもの
        年貢(ねんぐ)
        先秦時代には地方の権力者が
        中央の王=天子へ献上するものは
        人と物を問わず
        「貢」と称した
        周辺国が貢物を捧げることを
        進貢(しんこう)、
        皇帝がその貢物を受け入れることを
        入貢(にゅうこう)という
        朝貢それ自体には
        政治的な臣属という意味はなく、
        その点で
       「冊封」とは区別される・・・
        ・・・本の一冊を封じる・・・?
       「封」=フウ(呉) ホウ(漢)
          =「圭(土土)」+「寸」
           出入り口をふさぐ
           閉じ合わせる
           封緘・封鎖・封入
           完封・厳封・密封
           閉じ合わせた箇所
           封をしたもの
           封書・封筒
           開封・同封
           減封(げんぽう)
           金一封
           素封家(そほうか)は
           金はあるが地位がない・・・
           封建時代の「商人(あきんど)」
           ブル(bourgeoisie)だろう
 ・・・「貢(工+目+八)」の類字の
    「頁(一+ノ+目+八)=ヨウ→葉)」は
    「本のページ(page)」の意・・・
 「工」は「たくみ(巧)」である。
 「頁」の上の部分の「一+ノ」は連結した字で
 「丁(ひのと・チョウ)or丅(カ)→T(ティ)」かも・・・
 「丅(カ)」=「下」の原字、稀・訓読=した・しも・呉音=ゲ・漢音=カ」・・・
 「くぎ(釘)の源字
  壯年の男子
  男子年二十を
  成丁と爲す、
  納稅兵役の義務ある者
  書籍の表裏二ページ分の紙葉。また、折り丁の一折分
  距離の単位」・・・豆腐一丁・・・
 ・・・「貢」は「目の巧な人・視力の良い人」、「貝(宝器、銭)の工(たくみ)なモノ」だろう・・・「巫女・占師・芸能・医者・大工」などの専門技術者は「匠(たくみ)」と訓読する・・・
ーーーーー
 「経籍志」
 第32巻−志27から第35巻−志30にあたる
 中国の正史に付されたものとしては、
 『漢書』「芸文志」に次ぐものであった
  ↓
 「律暦志」には、
 宋斉代の
 祖沖之(429年〜500年)が、
 円周率を
 「3.1415927の位」まで計算していたことを記録
 ヨーロッパでは初めてこの桁数まで計算できたのは、
 16世紀のこと
  ↓
 隋書・東夷伝
 第81巻列伝46
 俀國(倭国 ヤマト政権)
 と、
 その王、
 「多利思北孤」
 「大業三年 其王
  多利思北孤遣使朝貢
  使者曰 聞
      海西菩薩天子
      重興
      佛法
      故
      遣朝拜
      兼
      沙門
      數十人
      來
      學佛法」
 「菩薩天子」=「開皇十一年(591年)
         菩薩戒により
         総持菩薩となった
         煬帝
 や、
 「男女多黥臂點面文身 没水捕魚」
 朝鮮半島にあった
 高句麗新羅百済、琉求について記述
 「新羅 百濟皆以俀爲大國 多珎物 並敬仰之 恒通使往來」
ーーーーー
 「日出処天子 至書日没処天子
  無恙」
 (日出処の天子、書を没する処の天子に致す。
  つつがなきや)
 「帝覧之不悦(隋書俀国傳)」・・・俀=倭?
  ↓
 つつがなきや
 つつがなく
 「病気になる」
 「差し障りがある」
 「恙む(つつむ)」
 「恙み(つつみ)」
 「つつみなし」
 「恙む」=障害にあう意味
 「慎む」「障む」「包む」
  ↓
 「恙」=「憂」
 「恙無し」
 古代中国の「戦国の七雄」の一の
 斉の国王が北方の
 趙の国に人質にとられている
 威太后が無事かどうかの安否を使者に確かめさせた時、
 威太后も斉の国のことを心配し、
 使者に尋ねた
 「歳亦た恙無きや、
  民亦た恙無きや、
  王亦た恙無きや」
 ・・・「恙」=「羊(ひつじ・ヨウ)」+「心」・・・類字は「羔」=「羊+灬(燃・もやす)」で、「羊+X」→「姜美養羞羨羑着譱」、「義=羊+我」である・・・
 「迷える羊の子」・・・新約聖書「マタイによる福音書18章・ルカによる福音書17章」・・・「Lost Sheep・Stray Sheep」・・・「ラテン語で財貨を意味するpecuniaという語は羊群pecusという語から派生」・・・
 ・・・「義=羊+我」は「羊を管理する我」なのか?、あるいは「我は管理される羊」なのか?・・・
 「羊毛」・・・羅紗・・・羅紗緬・・・めんよう(綿羊=緬羊)・・・
 「幕府の奥詰医師であった
  本草学者の
  渋江長伯
  幕府医師
  江戸郊外の幕府の
  薬草園であった
  巣鴨薬園の総督を兼ねていた
  文化十四年(1817年)
  薬園内で綿羊を飼育し、
  羊毛から
  羅紗織の試作を行った。
  巣鴨薬園は当時
  綿羊屋敷と呼ばれていた」・・・
 「らしゃめんは=羅紗綿(緬)」・・・西洋人の「めかけ(妾)」になった日本女性の蔑称。「洋妾」とも・・・
 「キリスト教ネストリア派=景教」では
 「未艶(艶・艷)」とは
 「聖母マリア」であった・・・
 「イエス・クリスト」とは
 「移鼠(イエス)迷師訶(メシア)」であった・・・
   ↓↑
 子(鼠)→害→未(羊)←合→午(馬)→害←丑(牛)
 子(鼠)→・・・・・・→合←・・・・・・・丑(牛)
   ↑
 「メリーさんの羊=Mary Had a Little Lamb
              (アメリカ童謡)」
   ↓↑
 http://www.geocities.jp/lune_monogatari/mary.html 
   ↓↑
 メリーさんは子羊を飼っていました
 その毛は白くて、雪のよう

 メリーが行くところにはどこにでも
 必ず羊はついていきました

 ある日 
 羊はメリーの通う学校へついていきました
 でもそれは校則違反でした

 子供たちは笑い はやしたてました
 学校にやってきた羊を見て

 すぐに先生に追い出されましたが
 それでも子羊 そばでうろうろ
 しんぼうづよく待っていました
メリーが姿をみせるのを

 どうして羊さんは
 そんなにメリーのことが好きなの?
 興奮した子供たちは叫びました

 それはメリーが羊さんを大好きだからよ
 と 先生は答えました
   ↓↑
 作者はボストンで子どもの本の編集をしていた、
 セイラー・J・ヘイル夫人。
 1830年に自分の編集する雑誌
 『児童文学』 にイニシャル入りで発表しました。
 誰もが知っているからという理由で、
 発明王
 トーマス・A・エジソン
 蓄音機にはじめて吹き込み、
 世界で
 一番最初に録音されたのは、
 エジソン自身が歌った
 メリーさんの羊です。
 アメリカの人々に広く知られ、
 愛唱歌となったこの歌は、
 次のような実話をもとに作られました。
  ↓
1806年、ニューイングランドマサチューセッツ州にある小さな町、スターリングの農家で女の子が生まれました。
女の子の名はメアリー・ソーヤ。
 メアリーが少女のころ、彼女の家で子羊が2匹生まれましたが、母羊は1匹の面倒しかみようとしません。
 そこでもう1匹の世話はメアリーがすることになりました。
 ごはんを食べさせ、毛をとかし、ときにかわいらしい赤いリボンをつけてあげるメアリーを母親のように思った子羊は、
いつも彼女のあとをついて歩くようになりました。
 メアリーの行くところへはどこへでもトコトコ。
 ある日、弟と一緒に学校へ向かっていたメアリーが気配を感じ振り向くと、そこには小屋から抜け出した子羊が立っていました。
 結局、学校までついてきてしまった子羊をメアリーは机の下に押しこんで隠しました。
 やがて授業が始まり、先生にみんなの前で朗読を命じられたメアリーが黒板に歩いていくと、そのあとを子羊が・・・。
 教室は大爆笑。授業の邪魔になるということで外に追い出された子羊ですが、校庭で辛抱強くメアリーを待っています。
 その様子を見た生徒たちが先生に質問しました。
「どうしてあんなに子羊はメアリーのことが好きなの?」
「それはね」 
 先生は答えました。
 「メアリーが子羊をかわいがっているから。
  メアリーが羊さんを大好きだから
  羊さんもメアリーのことが大好きなのよ」
 その後、
 子羊は牛小屋に入って、
 牛の角に突かれて死んでしまい、
 悲しむメアリーを慰めるために、
 母親は
 死んだ子羊の羊毛で
 ストッキングを編んであげたそうです
  ↓
 「羊」=ひつじ=「未=日辻」・・・「辻」=「十字形に交わる所・人が往来する道筋・街頭」・・・
 「辻」=「辶」+「十」は国字・・・