2192日目・・・十一月一日・火曜日・・・朝方、雪がふんわり・・・
21時過ぎ、モモちゃんとのお別れでした・・・
https://www.youtube.com/watch?v=W00rHNN2zMQ
ーーーーー
たまねぎ(onion・玉葱・球葱)とターバン(turban)と「黄幢」
ーーーーー
たまねぎ(onion・玉葱・球葱)の語源
↓↑
ラテン語の
真珠〔unio〕に由来・・・universe(宇宙)
日本語
玉葱
葱頭
たまねぎ・・・・玉の根の木
オニオン・・・・鬼の音は「キ」です
おにおん
↓↑
英語
onion(アニャン・ァニャン)・・・豈、兄ャンです
きっと…だろう
決して…ない
阿仁→王仁
ドイツ語
Zwiebel(ツヴィーベル)
オランダ語
uien(アウウン)・・・・阿吽?
フランス語
oignon(オニョン)・・・音ヨン(読)?
イタリア語
cipolla(チポッラ)・・・地保椄等?
スペイン語
cebolla(セボージヤ・セボーリャ)
ポルトガル語
cebola(セボラ)・・・施法螺?
ラテン語
cepa(ケーパ)・・・・掛重葉?
Allium cepa (アッリウム・ケーパ)
古代ギリシャ語
κρομμυον
krommyon(クロンミュオン)・・・句論観諭音?
ロシア語
лук(ルーク)・・・留得句
アラビア語
بصل(バサル)・・・・場猿
・・・猿田比古・猿女=宇受女
中国語
洋葱(yángcōng・ヤンツォン)
葱头(cōngtóu・ツォントウ)
圆葱(yuáncōng・ユェンツォン)
ーーーー
↓↑
長葱(ながねぎ)
英語
ネギ(ねぎ)
leek(リーク)・・・・・理意句?
scallion(スキャリァン)
ドイツ語
Lauch(ラウホ)・・・・・等得補?
フランス語
oireau(ポワロ)・・・・補和賂
イタリア語
porro(ポッロ)・・・・・補通賂
ーーーーー
↓↑
エシャロット(仏語 Échalote)
ネギ属の多年草
英語はシャロット(shallot)
中東 原産で、十字軍がヨーロッパに持ち帰った
名前は中東の都市
アシュケロン・・・鴉主家論?
に由来
鱗茎の皮の色は
タマネギに似る
エシャロット(仏語 Échalote)・・・絵者(写)路通訳
ーーーーー
↓↑
ラッキョウ(らっきょう・辣韮・薤・辣韭
学名 Allium chinense)
ネギ属の多年草・野菜
別名は「オオニラ・サトニラ」
鱗茎は卵状披針形
外皮は汚白色の鱗片葉に包まれる
英語は
スキャリァン(scallion)
シャロット
シャラト(shallot)
イランでは
モーセール・・・・申施留?
中国では
胡葱(フーツォン)
台湾では
紅蔥頭(アンツァンタウ)
香港では
乾蔥(コンチョン)
タイでは
หอม(ホム)
中国福建省の
竜海市には
「香脯糕(シアンプーガオ)」という
落雁(ラクガン)に似た干菓子があり、
エシャロットやネギの風味を付けたもの
「落雁=白雪糕=白雪羹=はくせつこう・はくせんこ」?
・・・近江八景の「堅田の落雁」に因なんでつけられた、中国の軟落甘の「軟」が欠落した・・・の説があるらしいが、「落ちる雁(ガン)→岩、眼、丸」で、「カモ」であるカナ・・・
↓↑
日本のエシャレット
ラッキョウ (Allium chinense)
「エシャレット」
一年物の早獲りラッキョウに
「エシャレット」という商品名を命名したのは
東京築地の青果卸業者(川井彦二)
エシャロット
と
ラッキョウ
では見た目も味も違う
根らっきょう=「エシャレット」が、
誤って
「エシャロット」と呼ばれる・・・
本物のエシャロットが必要な場合は
「ベルギー・エシャロット」などと明示されている・・・?
ーーーーー
↓↑
キャロット
英語「carrot」
フランス語「calotte(カロット)」
ドイツ語「Karotte」
イタリア語「carota(カロータ)」
「carrot(キャロット)」と同源
「carrot」は、
「体の上部」や「頭・角(つの)」を意味する
印欧語「keres-」
ニンジン
赤毛(の人)、赤毛、
褒美(ほうび)、報酬
ほうびと罰
(ニンジンとムチで
馬を走らせる・・・
the carrot and the stick)
アメとムチ・・・
飴 と鞭・・・
天 と無知・・・
海人と笞(竹+台)・・・・類字は「答」
編目と無恥・・・
褒美(ホウビ=人参(ニンジン)
と
鞭(むち)で馬を走らせる・・・ウサギ(兎・兔・卯)?
↓↑
英語で
人参(にんじん)は
キャロット
carrot(キャロット)
ドイツ語
Möhre(メーレ)・・・芽(メ・目・女・馬)獲例
Möhren(メーレン)
フランス語
Karotte(カロットゥ・キャロット)
イタリア語
carotte(カロタ)
carota(カロータ)
ーーーーー
シャロン=カロンとも表記
シャロンは元来は
ヘブライ語の「森」・・・・「モリ」です?
シャロンは19世紀頃までは
男女両方に使われる名前
20世紀にはほぼ女性名・・・
↓↑
Charon=カロン=冥王星の衛星
Châlons=フランスの地名の1
シャロン=シュル=ソーヌ
シャロン=アン=シャンパーニュ
Sharon=イスラエルの地名の1
テル・アビブ(ヨッパ)〜北のハイフア(カルメル山)までの
地中海に面した肥沃な平原
花が咲き草木が生い茂る特別な場所
「乳と蜜が流れる広い良い土地(出エジプト3章8節)」
「シャロンは羊の群れの牧場となるように(イザヤ書65章10節)」
「シャロンの牧場」=ユダヤ教とキリスト教世界の理想郷
その地に咲く
白い可憐な
「シャロンの
花(シャロンのバラ)」=ムクゲ(槿・尨毛・夢句解)
旧約聖書で「純潔の象徴」
「Charon=カロン」
ギリシア神話で
現世と冥界を分ける「川の渡し守」
キャロン (caron)=ハーチェクの別名
=チェコ語で「かぎ(鈎)・V字形」
文字の上に付され、
上昇調を表す声調記号
文字の下に付され、
有声を表す・・・
ーーーーー
シャーロット・ケイト・フォックス
Charlotte Kate Fox
1985年8月14日
↓↑
シャーロット (Charlotte)
英語圏の女性名
フランス語圏ではシャルロット
ドイツ 語圏ではシャルロッテ
愛称は
チャーリー (Charlie)
↓↑
char=charred,char・ring
火が木などを炭にする
黒焦げにする
・・・を焼き払う
lotte=Burbot(バーボット)
カワメンタイ
属名・種小名の
lotaは
古フランス語で
本種=「lotte」を意味
英名「burbot」は
ラテン語の
髭(鬍・髯・鬚)=barba
に由来
カワメンタイ(Lota lota)=タラ(鱈)目唯一の淡水魚
漢字では
身が
「雪のように白い」ことから
「鱈(たら)」・・・鱈は和製漢字
・・・タラ=鰔・腭=桵
誑=言+狂
(たら-す・たぶらかす・だます
キョウ・コウ)
タラのキ
楤木・桵木・学名、Aralia elata
・・・タラ=莿萩・・・トゲのある木
スプラウト(Sprout)=発芽直後の植物の新芽
主に穀類、豆類、野菜の種子を
人為的に発芽させた新芽の食べ物
「たぶらかす=誑かす」=だまし惑わす・人をあざむく」
「鱈(たら)」=「大口魚」
この国字は、
中国でも一般的に用いられ
福建省の客家語では
「大口魚」は
「ハス」=鰣・早子=鰭ふりゆくこと早し、故に「早子(はす)」
・・・「大口鱒=ブラック-バス」・・・?
・・・「小口鰣(コグチバス)=鱒(ます)・・・?
↓↑
腹いっぱい食べるという意味の・・・・・既=「白+ヒ+牙」
「たらふく(鱈腹)」の副詞の語源・・・?
「たらふく」は
「足(た)らい脹(ふく)るる」で、
「満足して(腹が)脹れる」に由来・・・?
「鱈腹」は当て字・・・
↓↑
シャルロッテ・ゾフィー・ヘンリエッテ・ブッフ
(後、ケストナー)
(Charlotte Sophie Henriette Buff(Kestner)
1753年1月11日〜1828年1月20日
ーーーーー
・・・若くなくても「悩むョ、ナァ〜ッ」・・・「シャロン」も「キャロン」も、「カロン」も・・・「ベニスの商人(The Merchant of Venice)」の「高利貸シャイロック(Shylock)」・・・「Shy」に「lock(錠・錠前)」ですか・・・「rock(岩・磐・巌)」じゃぁ、違和であるが・・・発音がネ、ッ・・・
ーーーーー
・・・???・・・モモの鳴き声かな・・・